题目

下列属于“音译兼意译”的外来词是()
A.俱乐部坦克车B.好莱坞肯德基C.莱茵河吉普车D.因特网摩托车

相关标签: 外来词   坦克车   吉普车  

提示:未搜索到的试题可在搜索页快速提交,您可在会员中心"提交的题"快速查看答案。
答案
查看答案
相关试题

图所示的四个实例中,目的是为了增大压强的是()

A.铁轨铺在枕木上

B.剪刀刃做得很薄

C.书包带做得很宽

D.坦克车的车轮装有宽大的履带

①明末清初至19世纪中叶,以英语为主的印欧语词语被吸收借入汉语体系
②改革开放后,来自各种语言的外来词更是大量出现,并出现了直接使用原文的现象,即字母词
③字母词是“汉字拉丁化百年以来对汉字最严重的破坏”
④汉语发展史清楚说明,汉语从来都是开放包容的。汉语没有因为借入外来词而不再姓“汉”,“拿来主义”反而增强了汉语的生命力
⑤这实际上与汉语自身发展规律是相背离的
⑥汉唐时期,西域通商和佛教传人为汉语发展带来了第一次吸收借入外来词的高峰
⑦清末到“五四”前后,汉语吸收借入外来词的速度、数量以及范围远远超过第一次高峰
将以上7个句子重新排列,语序正确的是(  )。
A.⑥①⑦②③④|B.④⑤⑥①⑦②③|C.③⑤⑥①⑦②④|D.③⑤②⑦①⑥④|
联系我们 会员中心
返回顶部