51搜题 >学历教育 >外语类 >试题详情
题目

PLAYING CHESS

0 In your last letter you asked me to tell you why I like playing

00 chess so much. Well, I nevertheless think it is because chess gives

me a feeling of the excitement. I am quite competitive and like

me challenge of playing one-to-one. It gets intense sometimes;

in a game you can get extremely nervous and excited and have all

sorts of emotions. If I have played such a good player, put up

a good fight and lost, then that is too satisfying, but it is always

better than to win! There is also a good social side to chess. I

have made lots of friends at playing in competitions across

Europe. It is really interesting seeing cultures more different from

mine and trying to practise other languages! Now I play most of

weekends and holidays, but I do not know for certain if I will continue

to take part in competitions. During the last couple of years while I

have had more schoolwork, in which makes life more difficult. You

have got to be an extremely ,good player for chess to be so financially

worthwhile. However, I would like recommend it as a hobby to

anyone. If you are interested, you should to join a chess club at once.

(81)

提示:未搜索到的试题可在搜索页快速提交,您可在会员中心"提交的题"快速查看答案。
答案
查看答案
相关试题

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Directions: Translate the following text into English.

我这个无可救药的中国丈夫喜欢吃中餐,更乐于挽袖下厨。从前在欧洲当留学生时我就喜欢在自己的蜗居里玩锅碗,弄瓢盆,演奏个人打击乐音乐会,并常常请一帮穷留学生分享我的杰作。不过妻子精于法式烹饪并且酷爱维持室内清洁。中国疱丁总是喜欢什么都油煎油爆,是一个大油耗子和大污染源,因此妻子根本不理会中国疱丁的一厢情愿并毫不留情地请其下岗。有一天,下岗厨师终于忍不住请妻子让贤:“亲爱的,今天我想做中国菜,做一桌川菜,让咱们一饱口福。你把厨房借给我好吗?”“没问题!不过油烟不要大大。”习惯于清水煮菜的夫人叮嘱道,显得有些兴奋,也有些担心。我这位厨师关好厨房门,然后就在里面兴高采烈丁零当啷地演奏起锅碗瓢分别打击乐并跳起了锅边舞。菜谱早在一周前就已经定好,很快浓烈的川菜香在房子里弥漫开来。我端出第一道香喷喷的“哆来咪发嗦”——几盘凉菜:撒满香菜的松花蛋、撒满辣椒面的凉拌猪耳朵丝、四川泡菜。“快来,亲爱的!”我得意洋洋地大叫。

听力原文:The US government counts more than a quarter of all American adults, 28% of all, who have at least a bachelor's degree now; that compares to 24% back in 2000, and it's a very big rise.

(55)

Tim Longman wants to have a general knowledge of the development of Ireland.

上海合作组织成员国能够超越彼此在地缘,文化等方面的巨大差异,紧密团结在一起,共同应对国际和地区风云变幻的考验,最根本的一点就是,上海合作组织的宗旨和原则符合各成员国的切身利益。它们是:第一,致力于发展成员国之间的睦邻友好关系;第二,致力于发展成员国在经济、文化、教育各个具体领域的合作,照顾各成员国的利益;第三,致力于打击恐怖主义、分裂主义和极端主义,维护地区的和平与稳定;第四,致力于促进建立公正和平文明的政治经济新秩序。这4个方面完全符合成员国的现实和长远利益。因此,尽管在过去5年国际上和本地区发生不少事情,但都没能动摇上海合作组织的基础。上海合作组织显示出强大的生命力,正蓬勃向前发展。

By what way do Americans believe that they can realize their personal values?

联系我们 会员中心
返回顶部